Get translation of texts and files into 80+ languages by native-speaking linguists.
Order TranslationNative-speaking translators deliver accurate, natural-sounding translations.
63% of orders are completed within 2 hours; 96% within 24 hours.
Translate as little as 1 word without overpaying. Pay as you go.
Build human translation into your systems and workflows.
Whether you're a multinational corporation, a small business, or an individual needing a text or file translated, Nitro is your go-to solution.
Nitro's linguists bring extensive experience from across various translation domains, including:
Software, apps, and games
Marketing, PR, and sales
Business and legal documents
Academic papers and books
Tourism, hospitality, and travel
And many more.
Choose Nitro for your translation needs
Order TranslationWe go beyond the basics, but our numbers speak for themselves:
Years of experience
Language pairs
Words Translated Annually
Customer Satisfaction Rate
Alternatively, you can use our API for automated translation requests and streamlined workflows.
Order TranslationNitro supports a wide range of file formats, including but not limited to:
If you have a unique file format, please contact us for personalized assistance.
Benefit from Nitro's files Format Support
Sign upPricing is based on the volume of text and the languages selected, with over 80 languages available for translation. There's no minimum order requirement.
Discounts are automatically applied based on Translation Memory (TM). You won't be charged again for translations you've already paid for.
Direct communication with translators for a personalized experience.
Upload screenshots to provide context for your translation, ensuring the highest level of accuracy.
Access a glossary and Translation Memory (TM) for consistency across all translations.
Use our API for seamless integration with your existing systems.
Opt for proofreading services to ensure quality and accuracy
Choose Nitro for your translation needs
Order TranslationMultilingual translations by Nitro increase marketing conversion rates by at least 10%.
80% of consumers are more likely to make a purchase when product descriptions are available in their native language.
By localizing content with Nitro, creators and marketers can expand their potential audience by up to 30%.
Let Nitro's Expert Linguists Power Your Global Reach
Order TranslationNitro provides online human translation services through a network of trusted professionals with a native-level command of the source and target languages. On average, they have been working with Nitro for 4.5 years, and their professional experience exceeds 10 years.
Translations in Nitro are performed by the same native-speaking professionals who work at Alconost. In order to get hired by Alconost, candidates must pass a portfolio review and complete a test. Each translation test is verified by an editor. Only 2.5% of applicants pass the test and can then work at Alconost.
Only those translators who demonstrate a consistently high standard of work are invited to work in Nitro.
Absolutely. When placing your order, you can leave comments for the translator and add images that will help them better understand the context.
The payment options currently available in Nitro include:
Credit card/debit card;
Wire transfer;
PayPal;
Regular customers have the option of working on credit.
We’ll send you a receipt right to your e-mail as soon as we get your payment. You can also download an invoice from your personal account if needed.
If neither of the options from above work for you or you still have questions/issues with the payment, please contact us via email nitro@alconost.com or via live chat.
Yes, you can.
If you would like to place an order for your text to be proofread by a native speaker in Nitro, please make sure that the selected source and target languages are the same. For example, English → English [Proofreading].
Source (English) | Target (English) [Proofreading] | |
---|---|---|
1 | Hi %, | Hi %, |
2 | this is Ilya from Alconost Inc. I’m responsible for talking to people in charge of Products about localization challenges they might be facing. | this is Ilya from Alconost Inc. I’m responsible for talking to product managers about localization challenges they might be facting. |
3 | We are a Multi-Language Vendor (70+ languages), and I am kind of testing the waters here to see if we could offer you our help with translations, and show how we build better Continuous Localization processes with some of the solutions we’re using. | We are a Multi-Language Vendor (70+ languages), and I am testing the waters to see if we could offer you assistance with translations, and demonstrate how we build better Continuous Localization processes with some of the solutions we’re using. |
A glossary is a list of terms specific to a particular subject area. For example, in business this might be the names of products and services; in gaming — the names of characters, locations, and items; and in app development — the captions of various interface elements.
Example: I want the company name Nitro to be translated from English to Japanese as Nitro (not “ニトロ”). In this case, I need to add two languages to the glossary: English and Japanese, and then add the term Nitro in both languages.
Using glossaries helps avoid the need to leave comments for the translator regarding terminology. A glossary helps ensure the consistency of translated text across multiple orders and saves you time.
You can create one yourself on the “Glossaries” page, or upload in TBX format on your own. If you’ll have any problems, please contact us via email nitro@alconost.com or via live chat.
Translation memory (TM) is a repository of sentence pairs comprising source and target segments. This repository is based on your prior Nitro translations.
Translation memory enables the reuse of prior translations within a project. It accelerates the localization process for translators, ensuring consistency and enhancing the quality of translations. Besides, TM can be useful for you as well – you can go to your personal account and check it anytime for quick translation of the same phrases that you have used before.
If your order contains a piece of text that will match your TM, you’ll automatically get a 70% discount on the segment of translation matching to your TM.
You can upload TM in the “Translation Memory” page in TMX format on your own. If you’ll have any problems, please contact us via email nitro@alconost.com or via live chat.
Yes!
Nitro has an API that has proven to be the best fit for quick tasks that require automation such as the translation of ad text, in-game or in-app text, website content, and much more.
For now, aside from the plain text, Nitro API supports the following formats:
.html;
.json;
.strings (iOS).
Read the Nitro API documentation here: https://developer.nitrotranslate.com.
As per other automation options, we can also help you to set up a platform for continuous localization management for your project. Learn more: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost
When submitting an order to Nitro, you can upload files or add third-party links to your web documents for translation.
Here are the file formats that are currently supported:
Plain text
Google Docs
Google Sheets
.strings (iOS)
.json
.html
.txt
However, you can send files in any other format using the order form at https://alconost.com/order, in which case one of our agency’s managers will handle your files.
Nitro supports over 80 languages and more than 200 language pairs for translation. For a complete list of available languages and further details, please visit this page.
Unlock superior translations with Nitro
Order Translation